segunda-feira, 10 de julho de 2006

A antítese do fair play (10/07)

Não deixa de ser curioso que uma Copa do Mundo supostamente dedicada ao fair play, a "fazer amigos" e a combater o racismo tenha terminado com um episódio que é a antítese de tudo isso. Até o fim dos tempos se discutirá sobre o que Materazzi teria dito a Zidane para que este o acertasse com a cabeçada que rendeu o cartão vermelho ao francês. Parece ter sido algo que misturou racismo e palavras chulas dirigidas a familiares de Zidane. Além disso, o time campeão reúne jogadores de clubes italianos envolvidos num escândalo de fabricação de resultados. Não se discute o título, que ficou em mãos merecidas. Mas que é engraçado, ninguém pode negar.

Clique aqui para assinar este blog (Blog do Alon).
Para inserir um comentário, clique sobre a palavra "comentários", abaixo.

2 Comentários:

Anonymous Anônimo disse...

Engraçado e trágico. Realmente não pode-se questionar o título. Exceto pelo fato de ter a aturar por aqui, loas demais aos vencedores. Com direito a camisas da seleção, rojões, massas, vinhos e até parentescos. Só faltaram bacalhaus pendurados em pescoços, para completar, com tom de pieguice, bem ao gosto, aliás. Tudo bem, faz parte. Só que a Copa foi uma chatice em termos de bom futebol. O zagueiro Materazzi foi ridículo e só seguiu o diapasão, a confirmarem-se (difícil) as ofensas morais e epítetos racistas. A reação foi gravada, os xingamentos não, apesar da leitura labial que dizem ter feito. Sobrou ao Zidane, que mereceu a punição. Só queria saber quem, daqui a um tempo muito curto, diga-se, vai lembrar-se de algum tal zagueiro Materazzi.

segunda-feira, 10 de julho de 2006 17:45:00 BRT  
Anonymous Fernando Magrello disse...

Caras,

O dialogo foi o seguinte (tá no Daily Mail de hj):

ZZ - "If you want my shirt so much, you can f****** have it after the game."
"Se vc quer tanto a minha camisa, depois do jogo eu te dou essa merda"

MM - "I'd rather have the shirt off your woman,"
"Eu prefiro ter (tirar) a camisa da sua mulher"

MM - "Hold on, wait, that one's not for *****(dregs) like you."
"Perai, perai, isso não é pra ???? como vc"

ZZ - ???

MM - "We all know you are the son of a terrorist whore."
"Todos sabemos que vc é um filho de um puta terrorista"

MM - "So just f*** off."
"Então cai fora"

Our lip-reader, who is employed in court cases as an expert witness, can understand foreign languages phonetically and the translatation was made with the aid of an Italian interpreter whose transcript supports Zidane's claim that Materazzi had made a 'very serious' comment.

http://www.dailymail.co.uk/pages/live/articles/sport/worldcup2006.html?in_article_id=395065&in_page_id=1771&in_a_source=&ito=1490

Aquele Abraço,

terça-feira, 11 de julho de 2006 13:14:00 BRT  

Postar um comentário

<< Home